Ezekiel 39:15

LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1279 V-PMPNS διαπορευομενος G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G2532 CONJ και G3708 V-AAPNS ιδων G3747 N-ASN οστουν G444 N-GSM ανθρωπου G3618 V-FAI-3S οικοδομησει G3844 PREP παρ G846 D-ASN αυτο G4592 N-ASN σημειον G2193 PREP εως G3748 RI-GSN οτου G2290 V-AAS-3P θαψωσιν G846 D-ASN αυτο G3588 T-NPM οι G2290 V-PAPNP θαπτοντες G1519 PREP εις G3588 T-ASN το   N-PRI γαι G3588 T-ASN το   N-ASN πολυανδριον G3588 T-GSM του G1136 N-PRI γωγ
HOT(i) 15 ועברו העברים בארץ וראה עצם אדם ובנה אצלו ציון עד קברו אתו המקברים אל גיא המון גוג׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H5674 ועברו And the passengers H5674 העברים pass through H776 בארץ the land, H7200 וראה when seeth H6106 עצם bone, H120 אדם a man's H1129 ובנה then shall he set up H681 אצלו by H6725 ציון a sign H5704 עד it, till H6912 קברו the buriers H853 אתו   H6912 המקברים have buried H413 אל it in H1516 גיא the valley H1996 המון גוג׃ of Hamon-gog.
Vulgate(i) 15 et circumibunt peragrantes terram cumque viderint os hominis statuent iuxta illud titulum donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog
Clementine_Vulgate(i) 15 Et circuibunt peragrantes terram: cumque viderint os hominis, statuent juxta illud titulum, donec sepeliant illud pollinctores in valle multitudinis Gog.
Wycliffe(i) 15 and thei schulen cumpas goynge aboute the lond; and whanne thei schulen se the boon of a man, thei schulen sette a `notable signe bisidis it, til the birieris of careyns birie it in the valei of the multitude of Gog.
Coverdale(i) 15 Now those that go thorow the londe, where they se a mans bone, they shall set vp a token by it, till the deedburiers haue buried it also, in the valley of the people of Gog.
MSTC(i) 15 Now those that go through the land where they see a man's bone, they shall set up a token by it, till the dead buriers have buried it also, in the valley of the people of Gog.
Matthew(i) 15 Now those that go thorow the land, where they se a mans bone, they shall set vp a token by it, till the deed buriers haue buried it also, in the valleys of the people of Gog.
Great(i) 15 Now those that go thorow the lande, where they se a mans bone, they shalt set vp a token by it, tyll the deed buryers haue buried it also, in the valley of the people of Gog.
Geneva(i) 15 And the trauailers that passe through the land, if any see a mans bone, then shall he set vp a signe by it, till the buriers haue buried it, in the valley of Hamon-Gog.
Bishops(i) 15 And the trauaylers that passe thorowe the land, where they see a mans bone, they shal set vp a token by it, til the dead buriers haue buried it also in the valley of the multitude of Gog
DouayRheims(i) 15 And they shall go about passing through the land: and when they shall see the bone of a man, they shall set up sign by it, till the buriers bury it in the valley, of the multitude of Gog.
KJV(i) 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
KJV_Cambridge(i) 15 And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
Thomson(i) 15 And every one who traverseth the land, upon seeing a human bone, shall set up a mark near it; till the buriers bury it at Gai, the grave yard of Gog:
Webster(i) 15 And as passengers pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
Brenton(i) 15 And every one that goes through the land, and sees a man's bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ πᾶς ὁ διαπορευόμενος τὴν γῆν, καὶ ἰδὼν ὀστοῦν ἀνθρώπου, οἰκοδομήσει παρʼ αὐτῷ σημεῖον, ἕως ὅτου θάψωσιν αὐτὸ οἱ θάπτοντες εἰς γαὶ τὸ πολυάνδριον τοῦ Γώγ.
Leeser(i) 15 And those that thus travel will pass through the land; and when any one seeth a human bone, then will he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of the multitude of Gog.
YLT(i) 15 And those passing by have passed through the land, and seen a bone of man, and one hath constructed near it a sign till those burying have buried it in the valley of the multitude of Gog.
JuliaSmith(i) 15 And they caused to pass through, passed through in the land, and he seeing a bone of man and he built a pillar by it, they burying, buried it in the valley of the multitude of Gog.
Darby(i) 15 And the passers-by shall pass through the land, and when [any] seeth a man`s bone, he shall set up a sign by it, till the buriers have buried it in the Valley of Hamon-Gog.
ERV(i) 15 And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man’s bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
ASV(i) 15 And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
JPS_ASV_Byz(i) 15 And when they that pass through shall pass through the land, and any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
Rotherham(i) 15 And, when any of the passers–by, in going through the land, shall see a human bone, then shall he set up near it a sign,––until the buriers, have buried it, in Ge–hamon–Gog.
CLV(i) 15 And those passing by have passed through the land, and seen a bone of man, and one has constructed near it a sign till those burying have buried it in the valley of the multitude of Gog."
BBE(i) 15 And while they go through the land, if anyone sees a man's bone, he is to put up a sign by the place till those who are doing the work have put it in the earth in the valley of Hamon-gog.
MKJV(i) 15 And as they pass, those who pass through the land, and any man sees a bone, then he shall build a post beside it, until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog.
LITV(i) 15 And as they pass, those who pass through the land, and any man sees a bone, then he shall build a post beside it, until the buriers have buried it in The Valley of the Multitude of Gog.
ECB(i) 15 and when the passersby pass through the land and any sees a human bone, he sets a monument beside it until the entombers entombed it in Gay Hamon Gog/The Valley of the Multitude of Gog:
ACV(i) 15 And those who pass through the land shall pass through, and when any man sees a man's bone, then he shall set up a sign by it till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
WEB(i) 15 Those who pass through the land will pass through; and when anyone sees a man’s bone, then he will set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the valley of Hamon Gog.
NHEB(i) 15 Those who pass through the land shall pass through; and when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, until the undertakers have buried it in the Valley of Hamon Gog.
AKJV(i) 15 And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
KJ2000(i) 15 And the travelers that pass through the land, when any sees a man’s bone, then shall they set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
UKJV(i) 15 And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
TKJU(i) 15 And the passengers that pass through the land, when any of them sees a man's bone, he shall then set up a sign by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
EJ2000(i) 15 And the passengers that pass through the land, when any sees a man’s bone, then he shall set up a sign by it, until the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
CAB(i) 15 And everyone that goes through the land, and sees a man's bone, shall set up a marker by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog.
LXX2012(i) 15 And every one that goes through the land, and sees a man's bone, shall set up a mark by it, until the buriers shall have buried it in the valley, the burial place of Gog.
NSB(i) 15 »‘As those who pass through the land pass through and anyone sees a man's bone, then he will set up a marker by it until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
ISV(i) 15 As scouts go searching throughout the land, whenever they see someone’s bones, they will place a sign beside the remains until the remains have been buried in the Valley of Gog’s Gang.
LEB(i) 15 And the ones going through, they will go through within the land, and if anyone sees the bones of a person, then he will build beside it a sign to remain until the buriers have buried him in the Valley of Hamon-Gog.*
BSB(i) 15 As they pass through the land, anyone who sees a human bone will set up a pillar next to it, until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
MSB(i) 15 As they pass through the land, anyone who sees a human bone will set up a pillar next to it, until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon-gog.
MLV(i) 15 And those who pass through the land will pass through and when any man sees a man's bone, then he will set up a sign by it till the ones burying have buried it in the valley of Hamon-gog.
VIN(i) 15 "'As those who pass through the land pass through and anyone sees a man's bone, then he will set up a marker by it until the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
Luther1545(i) 15 Und die, so im Lande umhergehen und etwa eines Menschen Bein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.
Luther1912(i) 15 Und die, so im Lande umhergehen und eines Menschen Gebein sehen, werden dabei ein Mal aufrichten, bis es die Totengräber auch in Gogs Haufental begraben.
ELB1871(i) 15 Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im Tale der Menge Gogs begraben.
ELB1905(i) 15 Und die Umherziehenden werden im Lande umherziehen; und wenn einer ein Menschengebein sieht, so wird er ein Mal daneben errichten, bis die Totengräber es im Tale der Menge Gogs begraben.
DSV(i) 15 En deze doorgangers zullen door het land doorgaan, en als iemand een mensenbeen ziet, zo zal hij een merkteken daarbij oprichten; totdat de doodgravers hetzelve zullen hebben begraven in het dal van Gogs menigte.
Giguet(i) 15 Et chacun de ceux qui parcourront la terre, à la vue d’un ossement humain, placera auprès une marque, afin que les fossoyeurs l’enterrent dans la vallée, au cimetière de Gog.
DarbyFR(i) 15 Et les passants passeront par le pays, et s'ils voient un ossement d'homme, ils élèveront à côté de lui un signal, jusqu'à ce que les enterreurs l'aient enterré dans la vallée de Hamon-Gog;
Martin(i) 15 Et ces passants-là iront par le pays, et celui qui verra l'os d'un homme, dressera auprès de lui un signal; jusqu'à ce que les enterreurs l'aient enterré dans la vallée d'Hammon-Gog.
Segond(i) 15 Ils parcourront le pays; Et quand l'un d'eux verra les ossements d'un homme, Il mettra près de là un signe, Jusqu'à ce que les fossoyeurs l'enterrent Dans la vallée de la multitude de Gog.
SE(i) 15 Y pasarán los que irán por la tierra, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto a ellos una señal, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.
ReinaValera(i) 15 Y pasarán los que irán por el país, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto á ellos un mojón, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.
JBS(i) 15 Y pasarán los que irán por la tierra, y el que viere los huesos de algún hombre, edificará junto a ellos una señal, hasta que los entierren los sepultureros en el valle de Hamón-gog.
Albanian(i) 15 Kushdo që do të përshkojë vendin, kur të shohë një kockë njeriu, do t'i vërë afër një shenjë treguese deri sa varrmihësit nuk do ta varrosin në Luginën e Hamon-Gogut.
RST(i) 15 и когда кто из обходящих землю увидит кость человеческую, то поставит возле нее знак, доколе погребатели не похоронят ее в долине полчища Гогова.
Arabic(i) 15 فيعبر العابرون في الارض واذا راى احد عظم انسان يبني بجانبه صوّة حتى يقبره القابرون في وادي جمهور جوج ــ
Bulgarian(i) 15 И обикалящите ще ходят през земята и щом някой види човешка кост, ще изправя знак при нея, докато гробарите я погребат в долината на Амон-Гог.
Croatian(i) 15 I kad koji, prolazeći zemljom, vidi ljudske kosti, podignut će kraj njih nadgrobnik dok ih grobari ne ukopaju u dolini Hamon-Gog.
BKR(i) 15 A ti procházejíce, choditi budou po zemi, a když uzří kosti člověčí, vzdělají při nich znamení pamětné, aby je pohřbili hrobaři v údolí množství Gogova.
Danish(i) 15 Og de, som gaa igennem Landene, skulle gaa omkring, og naar nogen ser et Menneskes Ben, da skal han sætte særke derved indtil de som begrave, begrave det i Gogs Mangfoldigheds Dal.
CUV(i) 15 巡 查 遍 地 的 人 要 經 過 全 地 , 見 有 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 邊 立 一 標 記 , 等 葬 埋 的 人 來 將 骸 骨 葬 在 哈 們 歌 革 谷 。
CUVS(i) 15 巡 查 遍 地 的 人 要 经 过 全 地 , 见 冇 人 的 骸 骨 , 就 在 旁 边 立 一 标 记 , 等 葬 埋 的 人 来 将 骸 骨 葬 在 哈 们 歌 革 谷 。
Esperanto(i) 15 Kaj kiam iu el la trairantoj de la lando vidos oston de homo, li starigos cxe gxi signon, gxis la enterigantoj enterigos gxin en la Valo de la Homomulto de Gog.
Finnish(i) 15 Ja ne, jotka maata käyvät ympäri ja jossakussa paikassa ihmisen luut näkevät, heidän pitää siihen merkin paneman; siihenasti kuin haudankaivajat ne myös Gogin joukon laaksoon hautaavat.
FinnishPR(i) 15 Kun nämä kulkijat kulkevat maata ja joku heistä näkee ihmisen luut, laittaa hän niitten ääreen kivimerkin, siihen asti että haudankaivajat saavat ne haudatuiksi 'Googin meluisan joukon laaksoon'.
Haitian(i) 15 Nan vwayaj y'ap fè nan tout peyi a, chak fwa y'a jwenn yon zosman moun, y'a mete yon mak bò kote l' pou kwòkmò yo ka vin pran l' pou y' al antere l' nan Fon lame Gòg la.
Hungarian(i) 15 És bejárják e járók a földet, és ha ki embertetemet lát, jelt állít melléje, míg a temetgetõk eltemetik azt a Góg gyülevésze völgyében.
Indonesian(i) 15 Dalam perjalanan itu, setiap kali mereka menemukan tulang manusia, mereka akan memberi tanda di sampingnya, supaya tukang-tukang kubur melihat itu dan menguburkan tulang itu di Lembah Pasukan Gog.
Italian(i) 15 E chiunque passerà per lo paese, e vedrà un ossa d’uomo, rizzerà presso d’esso un segnale, finchè i sotterratori l’abbiano seppellito nella Valle della moltitudine di Gog.
ItalianRiveduta(i) 15 E quando i viandanti passeranno per il paese, chiunque di loro vedrà delle ossa umane, rizzerà lì vicino un segnale, finché i seppellitori non li abbiano sotterrate nella Valle di Hamon-Gog.
Korean(i) 15 순행하는 자가 그 땅으로 통행하다가 사람의 뼈를 보면 그 곁에 표를 세워 장사하는 자로 와서 하몬곡 골짜기에 장사하게 할 것이요
Lithuanian(i) 15 Praeiviai, suradę žmogaus kaulus, pažymės tą vietą, o duobkasiai juos palaidos Gogo karių slėnyje.
PBG(i) 15 A ci przechodząc chodzić będą po ziemi, a ujrzawszy kości człowiecze postawią przy nich znak, aby je pochowali ci, co chowają umarłych, w dolini mnóstwa Gogowego.
Portuguese(i) 15 e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamon-Gog.
Norwegian(i) 15 og når nogen av dem som skal dra gjennem landet, på sin ferd ser et menneskeben, da skal de sette op et merke der, til de som skal begrave, får begravet det i Goghopens dal.
Romanian(i) 15 Cei ce vor străbate ţara, o vor cutreiera, şi cînd unul din ei va vedea oasele unui om, va pune un semn lîngă el, pînă îl vor îngropa groparii în,Valea mulţimii lui Gog.`
Ukrainian(i) 15 І перейдуть ті обхідники по краю, і коли хто побачить людську кістку, то поставить при ній знака, аж поки не поховають її похоронники в Долині Многолюдства Ґоґа.